top of page

craft artist list

Kyoto Legacy Bamboo Collection

京都の老舗に受け継がれた竹工芸コレクション

概 要

1898年創業、京都を拠点に竹製品を手がけてきた老舗の、先代と当代による個人コレクションを5点をご紹介いたします。作者の知名度ではなく、優れた技術と真摯なものづくりの精神によって生み出された作品を収集してきました。

現在では再現が難しい高度な技術をもつ作品の価値を広く伝え、その評価を高めることを願っています。近年、優れた工芸作品の海外流出が進むなか、本コレクションの収益は今後の収集活動にも活用し、日本の工芸文化の保存と継承に役立てていきます。

A private collection assembled by two generations of a Kyoto-based family business founded in 1898.

The collection focuses not on the fame of individual makers, but on works distinguished by exceptional craftsmanship and integrity of spirit.

Many of these pieces represent techniques that would be difficult to reproduce today, reflecting the enduring value of Japan’s craft heritage.

​竹工芸コレクション#01

柾網代六角型手付花籠

小菅小竹堂 作

(W23 x D22 x H66 cm)

¥1,000,000-

制作は昭和初期。小菅小竹堂は、父親である大正時代の竹芸家 小菅竹堂に師事し、名を成した竹工芸家である。
本作は制作から約100年を経ており、おそらく1点〜2点しか制作されなかったものである。籠の特徴は父親譲りの柾剥ぎの竹ひごを使い、網代(あじろ)編で制作したものである。
網代編みは代表的な竹工芸技術であり、柾剥ぎの竹ひごと鳳美竹(煤竹)を組み合わせた作風は独特の表情を見せ、高い工芸的価値を備えた逸品です。
上下4段に編んでいるが、上2段と下段の材料の幅が広く狭く作られている。先を狭く、元を広くした材料取りをする必要があり、制作に際して非常に手間と高度な技術が注がれています。

Created in the early Showa period, this basket was made by Kosuge Chikudō, a bamboo artist who studied under his father, Kosuge Chikudō, a renowned bamboo craftsman of the Taisho era. Now approaching a century in age, this work is believed to be one of only one or two examples ever produced. Its most distinctive feature is the use of *masa-hagi* bamboo strips, a technique inherited from his father, woven in the traditional *ajiro* (plaited) style. Ajiro weaving is one of the fundamental techniques of Japanese bamboo craftsmanship, and the combination of finely prepared bamboo strips with smoked bamboo creates a uniquely expressive surface and exceptional artistic character. The basket is constructed in four horizontal sections. Notably, the upper two sections and the lower section employ bamboo strips of varying widths. Achieving this effect required meticulous material preparation, with each strip carefully tapered from a wider base to a narrower tip. The work demonstrates an extraordinary level of labor, precision, and technical mastery.

IMG_6286.jpeg

​竹工芸コレクション#02

網代袋型花籠

(W25×D25×H41 cm)

¥200,000-

作者不詳。

節間の長い竹ひごを用いて端正に編み上げられた花籠であり、その仕事ぶりからは職人の誠実さと確かな技術がうかがえます。竹ひごは長いほど扱いが難しく、高度な技術と丁寧な手仕事を必要とします。

制作は昭和初期頃と推定されます。やや大ぶりな姿は、広い床の間を備えた和室が数多く存在した当時の住空間を映し出しており、時代の美意識と暮らしを今に伝える一作です。

Unknown Maker. This flower basket is meticulously woven from bamboo strips with exceptionally long internodes, reflecting both the maker’s sincerity and technical skill. The longer the bamboo strips, the more difficult they are to handle, requiring a high degree of craftsmanship and careful attention throughout the weaving process. The work is believed to date from the early Showa period. Its relatively large scale suggests it was created for the spacious tokonoma alcoves commonly found in traditional Japanese homes of the time. As such, the basket offers a glimpse into the aesthetic sensibilities and living environments of a bygone era.

IMG_6291.jpeg

​竹工芸コレクション#03

古代編手提げ

(W21×D23×H36 cm)

¥180,000-

作者不詳。

昭和初期には数多くの花籠が制作されましたが、本作はその中でも立体的で個性的な造形が目を引く作品です。

竹ひごには「頭はり」と呼ばれる技法が用いられており、両端の表皮を残して磨くことで濃淡が生まれ、豊かな立体感と表情を生み出しています。また、表面に見られる白みを帯びた風合いは、「埃打ち」と呼ばれる仕上げによるものです。染色後に砥粉を施すことで古雅な趣を添え、時代の空気を感じさせる表情を生み出しています。

Unknown Maker. While many flower baskets were produced during the early Showa period, this work stands out for its distinctive three-dimensional form and sculptural presence. The bamboo strips are finished using a technique known as *atama-bari*, in which the outer skin is preserved at both edges and the surface is carefully polished. This creates subtle tonal variations that enhance the basket’s depth and visual texture. The soft whitish patina visible on the surface results from a finishing technique called *hokori-uchi*. After dyeing, polishing powder is applied to impart an aged character and refined patina, lending the work a timeless quality and evoking the atmosphere of its era.

IMG_6620_edited.jpg

​竹工芸コレクション#04

重ねござ目寸胴手付き

(W23×D23×H50 cm)

¥300,000-

峯雲斎作と伝えられていますが、作者の詳細については明らかになっていません。

本作は10枚ほどの竹ひごを重ねながら編み上げられており、その制作には高度な技術だけでなく、相当な体力と集中力が必要であったと考えられます。

力強く独創的な造形は極めて個性的であり、類例の少ない希少な作品といえます。また、その構造の複雑さや制作工程を考えると、一人の職人だけで完成させることは容易ではなく、助手の存在があった可能性も想像されます。細部に至るまで手間を惜しまず制作された、本作ならではの迫力と存在感を備えた逸品です。

Although this work is attributed to Mineunsai, little is known about the maker. The basket is constructed from approximately ten layers of overlapping bamboo strips, a method that would have required not only exceptional technical skill but also considerable physical strength and concentration. Its bold and highly original form is strikingly distinctive, making it a rare example within the tradition of bamboo craftsmanship. Given the complexity of its structure and the demands of its construction, it is conceivable that the work may have required the assistance of additional hands during the weaving process. Meticulously crafted without compromise, this remarkable piece possesses a powerful presence and a unique sculptural character.

IMG_6340.jpeg

​竹工芸コレクション#05

菱目下蕪朝顔手付き

伊藤賢一郎 作

(W26×D26×H48 cm)

¥150,000-

作者は竹工芸家の家系に生まれ、名古屋を拠点に活動した作家です。

父・仁済の早世により、叔父である伊藤乃武に師事しました。

本作は「小ひご」と呼ばれる細い竹ひごを用いて編まれており、涼やかな印象を与えます。その繊細な編みの表現には、作者独自の作風が色濃く表れています。

また、意匠として差し込まれた竹ひごは、本体の小ひごに籐を丁寧に巻き付けて固定されており、持ち手の籐巻きにも細やかな仕事ぶりが見られます。細部にまで心を配る作者の誠実な姿勢が感じられる作品です。

竹工芸は、一本の竹を割り、小刀などを用いて竹ひごを一本一本手作業で作ることから始まります。華やかさを競うのではなく、素材と向き合いながら積み重ねられる繊細な手仕事の中に、日本人ならではの美意識と職人の真摯な精神が息づいています。

花籠の多くには、日本固有種とされる真竹が用いられています。竹は年月とともに独特の色艶や深みを増し、使い込むほどに風格を備えていきます。手に触れ、時を重ねながら育てていくことで、その魅力はさらに深まり、世代を超えて受け継ぐことのできる価値を持っています。

The artist was born into a family of bamboo craftsmen and worked in Nagoya. Following the early passing of his father, Jinsai, he studied under his uncle, Ito Nobu. This basket is woven from exceptionally fine bamboo strips known as *kohigo*, giving it a light and graceful appearance. The delicate weaving technique reflects a style that is distinctly the artist’s own. Decorative bamboo elements are carefully secured to the fine bamboo strips with hand-wrapped rattan bindings, while the handle is also meticulously finished with rattan. These details reveal the maker’s sincerity, patience, and dedication to craftsmanship. The art of bamboo basketry begins with a single bamboo culm, which is split and carefully worked by hand into individual strips using simple tools such as knives. Rather than seeking extravagance, bamboo craftsmanship embodies a refined aesthetic born from close attention to materials, expressing both the sensitivity of Japanese culture and the integrity of its artisans. Many flower baskets are made from *madake* (Japanese timber bamboo), a species native to Japan. Over time, the bamboo develops a rich patina, gaining depth, luster, and character with age and use. Through touch and continued appreciation, such works grow ever more beautiful, carrying a timeless value that can be enjoyed and passed down through generations.

IMG_6410.jpeg
作品のご購入や詳細につきましては、下記よりお問い合わせください。
担当者より折り返しご連絡いたします。

​お問い合わせ項目 *

shokolatt
ご相談はこちらから
shokolatt_wh_logo.png

shokolatt

ショコラート

東京都渋谷区

  • ホワイトInstagramのアイコン
  • ホワイトFacebookのアイコン
© 2021 shokolatt
bottom of page